La Biblioteca Nacional de España se apropia de los clásicos de la Lengua Valenciana y los incluye en la literatura Catalana

La Biblioteca Nacional de España, dependeinte del Ministerio de Cultura de España, realiza una exposición de «Los manuscritos iluminados de la Literatura Catalana», pero en ella meten a los clásicos Valencianos del siglo de oro de la Literarura en lengua Valencia, del siglo XV y otroa autores valencianos. Además de algún autor mallorquín.

Así, quiza en este templo de la sabiduría, la ignorancia se abre paso, quizá la mala fe, apoyandod esde Madrid este genocidio a la Cultura y Lengua Valenciana que llevan décadas perpetuando ciertas instituciones catalanas y ahora con el apoyo de estancias de Madrid, que calla y otroga y de colectivos de Valencia.

Tirant Lo Blanch

Este libro, el principal libro de cavallerías. Está firmado por el valenciano Joanot Martorell, en el que algunos dicen se inspiró Miguel de Cervantes para escribir el Quijote. Un escritor nacido en Gandía, cuya obra hasta Cervantes en el Quijote elogia.

El catalanismo una y otra vez lo sitúa como obra catalana y le quita la última h, porque para ellos, la grafía ch de Blanch no existe, como sí en Lengua Valenciana. La Biblioteca Nacional de España le deja la h pero lo sitúa como literatura catalana. Obviando que es una de las obras más representativas del Segle d’Or de la Lliteratura Valenciana, del siglo XV.

 

 

Otros autores valencianos que sitúa la Biblioteca Nacional como literatos catalanes

Esta exposición cuenta con otros autores valencianos, como Jordi de Sant Jordi, autor del poema «Stramps», poeta cortesano valenciano.

Coetáneo de Joanot Martorell sobre 1560 Jaume Roig escribe su obra Espill, o Llibre de Les Dones. En la obra, Jaume Roig afirma explícitamente en el prefacio que no ha hecho sino copiar el lenguaje de los habitantes de la huerta de Valencia. A partir de esta base lingüística inicial, que constituye un amplio mosaico del vocabulario coloquial de la Valencia de la época.

Josefina Planas Comisaria de la Exposición, añade más confusión a este error histórico

«Esta exposición pone al alcance del público un conjunto de manuscritos iluminados conservados en la Biblioteca Nacional de España, cuya base textual es la lengua catalana. El núcleo central de la muestra se articula en torno a la prolija producción literaria del franciscano Francesc Eiximenis, nacido en Girona hacia 1327. Eiximenis, formado en centros universitarios de la categoría de París y Oxford, recibió el título de maestro de Teología en la Universidad de Toulouse, a instancias de Pedro IV el Ceremonioso. Las excelentes relaciones que cultivó con la realeza de la Corona de Aragón y con la curia pontificia instalada en Aviñón, se mantuvieron a lo largo de su vida. Al final de sus días, Benedicto XIII (Pedro Martínez de Luna) lo nombró patriarca de Jerusalén y obispo de Elna. Francesc Eiximenis falleció en Perpiñán hacia el mes de abril de 1409, aunque buena parte de su existencia transcurrió en Valencia, ciudad donde residía desde 1383.»

Presentación de la exposición firmada por su comisaria

Josefina Planas es docente en la Universidad de Lleida, y lo ha sido en Barcelona.

Eiximenis la mayor parte de su obra fue escrita en Valencia, donde él permaneció desde 1382 hasta 1408. Allí fue asesor de los jurats (representantes de la ciudad) y del Consell (órgano de gobierno de la ciudad). En Valencia la actividad de Eiximenis, además de sus tareas literarias, fue incansable.

Se cita incluso a Sor Isabel de Villena. Una afrenta una vez más desde el Ministerio de Cultura a la historia y a la Identidad de los Valencianos.

Un siglo de oro de la Literatura en Lengua Valenciana que ahora se quiere ocultar

El siglo XV fue prolífico en cuanto a autores que ya en su dia, dejaban claro escribían en la lengua del pueblo, así tenemos autores como Ausias March, Joanot Martorell, Jaume Roig, o Isabel de Villena. Un siglo de oro literario anterior incluso a la literatura castellana o portuguesa y que ahora se quiere ocultar.

Quizá tuvo que ver la primera imprenta de España, la del Impresor Lambert Palmar, ubicada en la Ciudad de Valencia, junto al Portal de la Valldigna. En el año 1474 imprimió uno de los primeros incunables españoles Trobes en lahors de la Verge Maria, que es considerado como el primer libro literario impreso en España.